学位
degree是一个英语单词,可以用作名词,可以翻译为程度、学位,等等。 n.音阶,度;度,度数; 复数: degrees1.Carter doesn't have a law degree. 卡特没有法位。 2.But the company has hewed to it to an impressive degree. 不过该公司确实将信息收集技术发展到了令人赞叹的程度。
Degree学位。
是指学生完成所规定课程的学习,同时也达到学位授予要求而取得的证书,最具含金量,国家及就业中最认可的。但同时也是需要花费最长的时间才能完成,且需要大量时间投入。课程通常更为广泛,主要有四个学位:副学士学位,学士学位,硕士学位和博士学位。
硕士毕业证英文版需要盖章。
由于中英语言之间存在着巨大的差异,如果需要提交英文版的毕业证学位证成绩单等涉外证件,国内外的官方机构(学信网、学位网、WES)都会要求需提供经正规翻译公司或者机构出具的英文版盖章翻译文件以证实其有效性;未经盖章的个人翻译件不予以认可。
学历、证书可以增加面试机会的概率,真正能被录用还是看能力、看机会。
CATTI:人事部和外专局组织的考试,和职称挂钩。
NAETI:教育部和北京外国语大学组织的考试,和职称不挂钩。
相同点: 都分为口译、笔译两块,分为三级、二级、一级。
CATTI 要考综合,就是词汇、语法、阅读,类似高考英语,没有作文。实务科目考4篇文章,两篇英译汉两篇汉译英,总分过了60领证。
NAETI只有实务科目,两篇文章,70分通过,中翻英和英翻中两部分的得分都要考到总分的60%的分数。
我人事部和教育部的考试2,3级口译,我都参加过,我只能说,从难度上来说,教育部和人事部的文章难度上差不多,但是教育部给的翻译时间明显比人事部少了很多。而且,科学性,严谨性上,教育部也更胜一筹。所以,不要再因为人事部考得多,能和职称挂钩,就说人事部的难于教育部的,有人还说教育部的2级相当于人事部的3级,简直是滑天下之大稽!!
结论:CATTI NAETI 在同级别上,难度相同, NAETI 要总分70。并且,中翻英和英翻中两部分的得分均到总分的60%才能通过。我不知道为什么CATTI在二级考同传,而一级不考,同传不应该是翻译的最难的一个档次了吗?NAETI是在一级考同传而且是必考,一级要交传和同传同时过了,才能通过。所以,我觉得在设置上 NAETI 更具科学性更合理。
CATTI 和NAETI 在难度上,同级别难度相当。 之所以现在CATTI比较火,是因为,它能和职称挂钩,如果大家不相信我说的,同时考一下就知道了。
全国外语翻译证书考试(NAETI)与全国翻译专业资格(水平)考试(转)
上面这是某博主的文章,一家之言。某朋友过了CATTI一级笔译,二级口译考了两次都没过。个人感觉含金量还可以。diplom单词记忆分析
词根di,两+词根plo,折叠+后缀ma,名词后缀结尾。
Diplom汉语翻译
n. 毕业文凭。学位证书。公文。证书。奖状。
(德国)硕士学位。
Gestern haben die Absolventen ihre Diplome bekommen.
昨天毕业生得到了他们的毕业证书。
Der Friseur erhielt bei dem Wettbewerb ein Diplom.
这位理发师在大赛中获得了奖状。
教育部考试中心和北京外国语大学联合颁发
扩展资料
全国外语翻译证书考试是由教育部考试中心与北京外国语大学合作举办、面向社会的非学历证书考试,主要测试应试者外语笔译和口译能力,并向应试者提供翻译资格的权威认证。考试收费按国家发展和改革委员会、财政部发改价格〔2009〕1586号和省物价局川价费〔2003〕237号文件规定的标准执行