乂江教育

请日语高手帮忙翻译一下平尾昌晃,畑中叶子--カナダからの手纸首歌词,日本人的名字怎么译成英文

admin2023-12-139

大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于普通高中毕业证样本日语翻译的问题,于是小编就整理了2个相关介绍普通高中毕业证样本日语翻译的解答,让我们一起看看吧。

  1. 请日语高手帮忙翻译一下平尾昌晃,畑中叶子--カナダからの手纸首歌词
  2. 日本人的名字怎么译成英文

请日语高手帮忙翻译一下平尾昌晃,畑中叶子--カナダからの手纸首歌词

ラブ レター フローム カナダ一封来自加拿大的情书もしもあなたが 一绪に居たら如果我与你在一起どんなに楽しい 旅でしょう那将是多么愉快的旅程ラブ レター フローム カナダ一封来自加拿大的情书色づく街を 歩いていると在落日余辉渲染的街上行走涙がほほに こぼれてきます眼泪止不住地滑落あなたの声を 想い出して回想你的叮咛カナダの夕阳 见つめています注视着加拿大的夕阳※息が止まるような くちづけを请用那令人窒息的吻印上我的唇どうぞ私に 投げてください请给我,我之所想ラブ レター フローム カナダ一封来自加拿大的情书あなたの居ない ひとり旅です※你不在身边,我独自旅行ラブ レター フローム カナダ一封来自加拿大的情书あなたの爱を たしかめたくて告诉我你的心意わがままばかり 云いました我是如此任性ラブ レター フローム カナダ一封来自加拿大的情书二人の恋が 真実ならば如果我们的爱是真的离れていても 淋しくないと即使分离 也不会彼此孤独二人の夜を 想い出して回想起我们在一起的夜晚街の灯りを 见つめています凝视着 街灯……

日本人的名字怎么译成英文

日本人的名字怎么译成英文比较容易,因为日语的字母有三种表示方法,片假名,平假名和罗马字,也就是说每一个日语的字母都可以用罗马字表示,罗马字就是用英语字母写出来的,这就是日语跟英语的桥梁。但翻译时要注意以下事项。1、必须要转化成为罗马字,片假名,平假名无法翻译。例如:杉田智和转化成为罗马字:sugita tomokazu;英文名字就写成:TOMOKAZU SUGITA;罗马字发音按照国际音标IPA发音,有时和日语发音出入较大;要发音正确还是要参考日语发音。把日本人的名字翻译成英文:2、如果是人名,和中文一样,把姓和名字倒过来,然后翻译成罗马拼音,就是名+姓的形式。例如:木花道(sakuragi hanamiti)翻译成英语为:hanamiti sakuragi如果是地名或者其他的名词,翻译成英语的时候把原有的读音,也就是罗马拼音,稍作修改然后写上去,或者直接写上它的罗马拼音;例如:东京(日语中的罗马拼音为toukyou);翻译成英语为:Tokyo(去掉两个“u”)大阪(日语中的罗马拼音为oosaka);翻译成英语为:Osaka(去掉1个“o”);福冈(日语中的罗马拼音为fukuoka);翻译成英语为:Fukuoka(直接写罗马拼音);国际音标中元音是不重复的,所以要去掉多余的元音。3、同音字问题,这是日语解决不了的问题【这也是中国文化区最大的问题】,日语只借了汉字表音,而汉语可以用声调区别同音字,这一点其他东亚国家包括日本在根据中文创造本国语言所达不到的。例如:罗马字人名TOMOKAZU如果没有语境,可以翻译成为“智和”、“智一”、“友一”、“知良”等等好多不同人名;所以,很多日本人直接用英语名字,也就是他用本名罗马字以外的英文名;就像刘德华的英文名:Andy Lau 张学友的英文名:Jacky Cheung 不知道刘德华和张学友的人根本无法翻译他的本名;日本人起这种形式的英文名就直接叫英语名字,不需要翻译了。

到此,以上就是小编对于普通高中毕业证样本日语翻译的问题就介绍到这了,希望介绍关于普通高中毕业证样本日语翻译的2点解答对大家有用。

本文链接:https://www.yjedu.net.cn/65846.html

普通高中毕业证样本日语翻译

相关文章